とさちょうものがたり

 

 

山の人、町の人。先祖代々住む人、都会から越してきた人。猟師さん、農家さん、森の人、職人さん、商店さん、公務員…。

人口4,000人弱の土佐町にはいろいろな人がいて、いろいろな人生があります。

土佐町のいろいろな人々はどんな本を読んでいるのでしょうか?もしくは読んできたのでしょうか?

みなさんの好きな本、大切な本、誰かにおすすめしたい本を、かわりばんこに紹介してもらいます!

(敬称略・だいたい平日毎日お昼ごろ更新)

私の一冊

山崎幸子

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

 

「子どもの話にどんな返事をしてますか?」 ハイム・G・ギノット (著),‎ 菅靖彦 (著) 草思社

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone
土佐町ストーリーズ

蛇の家(黒丸)

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

 

 

ずっと昔、黒丸での話よ。

ある晩のこと、きれいな娘さんが「この川には渕はいくつもあるけんど、どの渕も先客がおるので泊まる所がない。どうか泊めてくだされ」言うてやって来たと。

それじゃあと言うことで泊めてやることにしたが、寝る時に桶を貸してくれえ言うたと。

大きな桶もなかったので、楮(かじ)を蒸す桶でもかまん、誰もあけてくれな言うてそれをすっぽりかぶって寝たと。

夜中に、体が蛇にもどったもんよ。

桶がバリバリ言うて割れたそうな。朝になってみると、娘さんの姿は見えざったそうな。

そのことがあった後、すぐ隣の家から火が出たそうな。

昔のことじゃきに草葺きよね。近くの家はどんどん焼けてしもうたけんど、その家だけ焼け残ったと。

娘さんを泊めた時に、私の寝姿さえ見んかったら、どんな火事にも焼けんから言うて寝たそうなが、その御利益だったもんよ。

草葺ではなくなったけんど、その家は今もあらあね。

蛇の娘がどこから来て、どこへ行ったかは聞いちょりません。

 

町史(「土佐町の民話」より)

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone
土佐町ストーリーズ

蛇神様(北境)

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

 

 

 

応仁の乱から百年余りが過ぎ、やっとのこと平和が訪れようとしておった。

その頃、南越村(みなごしむら・現在の北境)の名本(今の区長さんのような仕事をする人)藤大夫(ふじだゆう)の弟で和田孫三郎が須山に分家した。

それがこの地に人が住むようになった最初であった。

その下方には十二戸の百姓が住み、長い戦乱に生き残ったのは、蛇神様が守ってくれたおかげだと、住民は毎日酒や魚を供えておった。

杉の平から落ちて来る谷川に蛇渕があって、大きな蛇が棲んでおった。

渕は青々として底は知れず、周りはしめなわで囲まれ、色とりどりの花が飾られておった。

住民は幸せで、境村や和田村から多くの人に来てもろうて盛大に蛇神様祭りをしておった。

それは天録から宝永にかけてのことじゃった。

いつの間にやら蛇神様が南越村の蛇渕へ移っちょった。

「これは大変じゃ。どうやったら戻ってくれるろう。」とさわぎよった。

ちょうどその頃雨が降り始めた。雨は毎日降り続き、次第に滝のような雨になった。そして急に山が崩れて、十二戸はアッと言う間もなく八ヶ内川に押し流されて生き残った人はいなかった。

反対に、南越村は五戸しかなかったのに、方々から人が来て二十三戸になりにぎわった。

そして、それはそれは盛大な蛇神様祭りをしておった。

 

そんなことが百年余り続いたある年、「どうも近頃蛇神様が見えんようになったが、どう言うもんじゃろう。大夫さんに見てもらおう。」と言うことになり、毎日毎日笛や太鼓で蛇神様迎えの祭りをしたが、帰って来てはくれざった。

それから間もなく、大崩れがしたり、伝染病で家が絶えたりして、昔の五戸に戻ってしもうた。

それから久しいことたってから、蛇神様は汗見川へ移ったことが分かった。

そういうことは、地元の人は気付いてない風であったが、石ころだらけで人の住める所ではなかった沢ヶ内に人が来て住みだし、やがて店もでき大きい集落となったそうじゃ。

 

和田輝喜(「土佐町の民話」より)

 

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone
私の一冊

仙田聡美

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

 

「でんしゃはうたう」 三宮 麻由子  (著),‎ みねお みつ (イラスト) 福音館書店

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone
私の一冊

山崎幸子

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

 

「アンジュール―ある犬の物語」 ガブリエル バンサン ブックローン出版

土佐町の山崎幸子さんが紹介してくれた一冊は、ガブリエル・バンサン作「アンジュール」。

この本は鉛筆の線のみで描かれ文字はありません。
飼い主に捨てられた一匹の犬の悲しみや戸惑いを鉛筆の線だけでここまで表せるのかと驚きました。

最後にひとりの少年に出会い、お互いに少しずつ近づいて行く姿にいつもぐっときます。

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone
私の一冊

鳥山百合子

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

 

「せいめいのれきし」 バージニア・リー・バートン (著, イラスト),‎ まなべ まこと (監修),‎ いしい ももこ (翻訳) 岩波書店

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone
Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

 

うれしいお知らせです。

パクチー銀行土佐町支店が経営破綻したのが11月2日のこと。

[ニュース]パクチー銀行土佐町支店が破綻しました。

 

資本であるパクチーの種が気づいたら枯渇していたのが原因です。困っていたところ、去る11月6日に土佐町を訪問したパクチー銀行頭取・佐谷恭氏の手によって新たな資本が届けられました。

今回の追加資本によって、土佐町のみなさまがたくさんパクチーを栽培し、採れた種の一部を返却してもらえると、パクチー銀行はその循環によって半永久的に運営が可能になります。そうなるといいなあ。

 

 

 パクチー銀行土佐町支店 が経営再開。ー土佐町本部

土佐町新聞十一月二日号 に破綻を報道したパクチー 銀行土佐町支店が、破綻を 乗り越え十一月二十一日より 運営を再開する見通しであ ることを関係者が明かした。

パクチー銀行土佐町支店 はそのずさんな経営により、 十月後半から資本の枯渇による運営停止を余儀なくさ れていた。再開するために はパクチーの種を用意する ことが必須だったが、十一 月六日に土佐町を訪れた佐谷恭パクチー銀行頭取により資本注入を受けることが 可能となった。

同頭取は「開設二ヶ月で破綻を迎えた土佐町には、パクチーが広 がる可能性が眠っている」と今回の破綻騒動をポジ ティブに捉えている。

土佐町支店によると、前回 の報道の直後から、頭取の他に安曇野支店、佐渡支店、ひばりヶ丘支店などからも資本注入の申し入れがあったとのこと。

土佐町支店長 の石川拓也氏は「やっぱり 親切な人が資本を持って来 てくれた。待っててよかっ た」と述べ、あくまで他力本願なその姿勢には今後批判が集まりそうだ。融資希望者の一人は「支店長は相変わらず他力本願だが、パ クチー栽培は挑戦してみた い。資本が届いてありがたい」と複雑な感情であることが伺える。また別の希望 者は「全国の支店が進んで シェアして助けてくれよう とする姿勢はパクチー銀行の面白いところ。だが土佐 町支店のずさんな体質はな かなか治らないのではないか」と疑問を呈した。

土佐町新聞は支店長に対し て文書で正式に回答を求め たが、期限直前に「ひとやすみひとやすみ」と謎の回答が届いたのみだった。

 

紙面にもありますが、11月2日付土佐町新聞の一報の直後、パクチー銀行本部の他にも他支店の方々から資本注入の打診がありました。安曇野支店、佐渡支店、ひばりヶ丘支店などなど。

パクチー銀行のように、自然の力を拝借して資本(パクチーの種)を増やしていくという活動は、「シェアする」という意識と直結していると実感した次第です。この感じ、ちょうどよく「所有意識」と距離を置いている感じがおもしろいのですが、実はこの感覚は土佐町に住んでいると馴染みのあるもの。果物や野菜などを「置いといても腐るだけやき」と手渡してくれる感覚と同じですね。

なにはともあれ、打診いただいた他支店長のみなさまにはこの場を借りて御礼申し上げます。次回の破綻の時には宜しくお願い致します。

土佐町支店は、いつか採れたパクチーの種を返済に回してくれる方が現れるときをゆっくり待つことにします。ひとやすみひとやすみ。

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone
私の一冊

仙田聡美

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

 

「きょうはなんのひ?」 瀬田貞二 (著),‎ 林明子 (イラスト) 福音館書店

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone
Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

Japanese version from here. | 日本語はこちら

インプレッションズ・オブ・土佐町

Impressions of Tosa-cho

by Aaron Woolfolk

[To see the photos that go with this article, please see the Japanese version here.]

 

I had a lot of warm emotions as I was shown around Tosa-cho on a warm Saturday in September, 2017, as it was the embodiment of my favorite type of locale: a rural community with a beautiful landscape and kind people, located about an hour from the nearest city. As I toured various parts of town – the commercial center, Amegaeri no Taki, the Sedo River area, Sameura Dam – it seemed to sum up many of the favorite things I have often highlighted about Japan in the 25 years the country has been a major part of my life. However, it also served as a reminder of an issue that I hope Tosa-cho – and Kochi-ken as a whole – can be at the forefront of solving.

I first came to Kochi in 1992 on the Japan Exchange and Teaching (JET) Program, an English-teaching/cross-cultural program sponsored by the Japanese government. When I applied for the program during my senior year of college, the only places in Japan I had any awareness of were Tokyo, Osaka, and (because of the tragedy of war) Hiroshima and Nagasaki. On the application form, where it asked if I had any location preferences, I chose Tokyo and Osaka. But most of the thousands of other applicants had the same level of knowledge about places in Japan, which meant they also requested Tokyo and Osaka. That meant almost no one was awarded his or her preference and was sent elsewhere, with me being assigned to Kochi.

I was born, raised in, and attended college in the San Francisco Bay Area, one of the most populous regions of the United States with more than 8 million people. I had visited relatives in rural areas on a few occasions as a child, and I had gone camping two or three times, but most of my existence had been a big-city life. So maybe you can imagine the immediate culture shock I felt when I arrived at Kochi Airport for the first time and was immediately driven to Susaki-shi. It was such a sharp departure from the type of life I had always known, and it took me some time to get used to it.

But get used to it I did. In fact, I grew to love it. I loved the warmth of living in such a small town, particularly the kindness of the people. I also learned to appreciate the quiet, and the slowness of life as compared to the big city. And it was more than just Susaki: I was an assistant language teacher assigned to a county board of education office. That meant that I went to junior high schools all over Takaoka-gun, from isolated towns along the ocean to tiny villages far up in the mountains. I was living the rural life and I absolutely loved it.

Eventually I returned to the United States, attended graduate school, and became a filmmaker. But Kochi left such a strong impression on me that I not only went back to visit annually, but I also returned to make three films: the shorts Eki and Kuroi Hitsuji and the feature Harimaya-bashi. It was so exciting for me to show audiences around the world the beauty of life in rural Japan, particularly Kochi.

As I prepared to make my annual visit to Japan this past September, I contacted my friend Ishikawa Takuya and told him I was coming to Kochi. He invited me to visit Tosa-cho, where he had moved to from Tokyo after spending a few years traveling around the world taking photographs. I happily accepted, as I had never been to Tosa-cho before. With my friend Hisako of Kochi-shi, the three of us spent several hours touring various parts of the town.

I first met Takuya when he was hired as the still photographer for Harimaya-bashi, and afterwards I watched through social media as he traveled the world and practiced his photographic art. I felt proud that the experiences he had in Kochi on my film had apparently left a deep impression on him. Indeed, I have had much experience with this. It seems that every time I make a film in Kochi, I have crew members from Tokyo that come there for the first time and fall in love with it in a way that changes their lives. I’ve had crew members get married to people they met in Kochi. I’ve had crew members make Kochi their regular vacation spot. And now I’ve had a crew member actually move there.

As we went around Tosa-cho, I fully understood why Takuya decided to relocate there. My day in the town showed me many of the favorite things I love about Japan: the beauty of the land; the kindness of the people; the safe, pleasant, hospitable nature of the community; and the cultural traditions that demonstrate why I believe that Japanese culture is strongest in its rural mountain towns and villages. In Tosa-cho I found the same things that started my love affair with Kochi-ken 25 years ago.

I even found a perfect place that I hope to someday utilize: Sedo Shogakko. It is a wonderful facility that has been lovingly maintained by the local community since it closed as a school in 2001. I learned that the building is often used as a community center, but that it usually sits empty. I think it would be perfect as an artist’s retreat: a place where a writer or painter or music composer can go to spend time alone to create. The surrounding area around the building has beauty that can inspire artists. And the building itself has everything a person needs to live and work for a week or two.

There is so much to love about Tosa-cho. However, there is one troubling thing that struck me as I went around the town. I was dismayed to learn that many people have moved away in recent years years. As I visited Tosa-cho Shochugakko while it was having its Sports Day, I was disturbed to hear that the student population has been decreasing. As I walked through Sedo Shogakko, I was haunted by a perfectly viable facility that saw its last group of students 16 years ago.

For several years now I have been concerned about the population drain in rural Japan. It is a national problem that is very much felt in places like Kochi. I have watched as villages and towns have been absorbed by or combined with neighboring municipalities, as schools have been forced to close due to a lack of young people as a result of rural flight and Japan’s decreasing birthrate, and as local traditions struggle to be maintained in the face of declining numbers of residents.

Rural flight is an issue with a complexity of causes, and there are many academic and public policy experts who are more intellectually equipped to speak on it than me. I’m just a foreign outsider filmmaker and writer. But it is still something that I feel very strongly about. I want to see rural communities in Japan not only survive, but thrive and grow. I want to see corporations invest in and plan around rural communities so that people don’t have to move away to find work. I want to see more people appreciate the advantages of moving to and living in such places. I want to see the national government make a full-fledged commitment to the survival and maintenance of places like Tosa-cho.

What I found in Tosa-cho on that warm Saturday in September were a lot of the things that have kept me returning to Japan for 25 years, both personally and professionally. As a filmmaker and writer, I plan to continue creating work that highlights such places. Overall, I hope that people in Japan (and around the world) will discover or reacquaint themselves with the wonderful advantages of such communities, and will play a part in their revitalization.

A DVD of Aaron’s film Harimaya-bashi, which is set in Kochi Prefecture and stars Takaoka Saki and Shimizu Misa and Hollywood actors Ben Guillory and Danny Glover, can be ordered from Amazon Japan.

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone
私の一冊

山崎幸子

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

「火の鳥 鳳凰編」 手塚治虫 朝日ソノラマ

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone