海外で暮らしたことのある人なら、日本人でも外国人でも、きっと私の気持ちを少しは理解してくれると思います。
故郷から遠く離れて暮らすということが、どのような意味を持つのかを理解するのは時に難しいものです。
もちろん、それを経験したことがない人たちを責めるつもりはありません。ただ経験がないだけなのです。
だから今日は、外国語環境の中で暮らす中で感じてきた気持ちや不安、そして時折感じる恐れについて、少しお話ししたいと思います。
私はこれまで、これほど長い間故郷を離れて暮らしたことがありませんでした。
今では母国エストニアを離れて2年4か月が経ちます。
私の夢のひとつは、日本語を日常生活で困らない程度に話せるようになることでした。
正直に言うと、それは決して簡単なことではありません。同時に、私は日本語という言語がとても好きです。日本語の響きや多くの言葉には、とても魅力を感じます。例えば、私のお気に入りの言葉のひとつは「はちみつ」です。
日本語を学び始めてから、自分の英語が以前よりもゆっくりになったことに気づきました。話している途中で考え込むことが増えたのです。というのも、英語の単語を探しているときに、頭の中に日本語の単語が先に浮かんできてしまうことがあり、気づけば英語と日本語が混ざった文章を話していることもありました。
②へ続く

Fears and Uncertainty – Living in a foreign language environment
I think people who have lived abroad themselves, whether Japanese or foreign, will understand me better. Sometimes it can be hard to understand what it means to live far from home. I can’t blame anyone, they just haven’t had the experience. So I thought I’d share with you some of the feelings, insecurities, and occasional fears that have accompanied me living in a foreign language environment.
I have never been away from home for so long before. I have now lived away from my home country, Estonia, for two years and four months. One of my dreams was to learn Japanese well enough to communicate in everyday situations. To be honest, it does not come easy. At the same time, I really like the Japanese language. I find its sound and many words incredibly charming. For example, one of my favorite words is hachi-mitsu (honey).
When I started learning Japanese, I noticed that my English became slower. I began pausing more often because my brain would sometimes catch a Japanese word instead of the English one I was looking for, and before I realized it, a sentence would come out as a mixture of Japanese and English.




